Expanding your app to a global audience sounds exciting, doesn’t
it? But here’s the thing—just pushing your ads worldwide isn’t enough. If your Apple Search
Ads campaigns speak only one language (figuratively and literally), you’ll miss out on
reaching users in a way that truly connects. That’s where localization comes in.
Just think about this, while the United States leads with about $6.5 billion in App
Store spending, China follows closely at $4.5 billion, and Japan contributes around $1.7
billion—proof that the global app market is simply too valuable to overlook.
In this guide, we’re going deep into localization strategies for Apple Search Ads, showing you how to tailor your campaigns,
creatives, and overall strategy to reach a global audience effectively. Whether you’re an
app developer, mobile marketer, or app enthusiast looking to scale, this article is your
roadmap.
Why
localization matters for Apple Search Ads
Imagine walking into a store where everything’s labeled in a
language you don’t speak. Confusing, right? The same thing happens in the App Store when
users see ads that aren’t in their native language or don’t align with their cultural
expectations.
So, why does localization matter?
Higher engagement: Ads in the user’s native language feel personal. They’re
easier to understand, which increases click-through rates (CTR).
Improved relevance score: Apple’s algorithm favors ads that are relevant to users.
Localization boosts your relevance.
Better ROI:
Tailored ads drive higher-quality installs, improving your return on ad spend.
Competitive edge: Most apps aren’t localized well. Doing it right gives you an
immediate advantage.
Localization isn’t just a translation—it’s a
transformation. It’s adapting your campaign so it feels native to the market.
How does
localization impact Apple Search Ads?
Apple Search Ads are intent-based. That means they show up when
users search for something specific in the App Store. If your ad isn’t localized, two things
can go wrong:
You may not appear
in searches because your keywords don’t match what local users are typing.
You might appear
but get ignored, because your ad doesn’t speak the user’s language—literally and
contextually.
Localized ads not only increase visibility but ensure
you’re speaking the user’s language, aligning with their culture, and matching their
expectations.
Tailoring campaigns to different markets with Apple Search
Ads
Expanding globally isn’t about copying and pasting your
U.S. campaign into other countries and calling it a day. It’s about adapting,
localizing, and optimizing for each unique market. Think of it as planting seeds in
different types of soil—you need to adjust your approach to get the best growth in each
place.
Here’s how to tailor your Apple Search Ads campaigns market by
market:
1. Choose your markets
wisely
Before you throw budget at every possible country, start with
data-driven decisions.
Use App Analytics to
uncover:
High-performing regions: These are countries where you already see good downloads or
engagement. They’re prime for scaling up.
Underperforming regions with potential: Maybe you’re getting traffic in Germany but conversions are
weak. That’s a sign your ads are reaching people, but something’s off—likely your
creatives or keywords aren’t localized.
Example:
Your app sees a
spike in app units in Brazil, but retention is poor. That might mean users are curious
but don’t find the value they expected. A solution? Localize the onboarding flow and ad
messaging in Portuguese to better align expectations.
You wouldn’t market winter coats in Australia during December,
right? The same principle applies to digital campaigns.
Why segmentation matters:
Different regions
means different behaviors, seasons, languages, and competition levels.
Segmenting allows
laser-focused optimization.
Best Practices:
Create separate
campaigns for each country or language group (e.g., one for French speakers, another for
German speakers).
Customize bids
based on:
Market
size
Competition
Performance
history
Test regional
keywords: What converts in the US may be meaningless in Japan.
Example:
In the U.S., your
fitness app may get results with keywords like “HIIT workout”
or “home gym.” But in Japan, searchers might use more descriptive terms like
“easy indoor exercise for
beginners” or “bodyweight training at home”—longer, more specific, and culturally relevant.
3. Localize
Keywords (Don’t Just Translate!)
This is where most campaigns go wrong. Many marketers plug
keywords into Google Translate and call it localization. That’s not how users search.
Do this instead:
Hire native
speakers or work with localization experts to build keyword lists that reflect local
search behavior.
Use Apple Search
Ads’ Search Match to discover what terms users are actually searching in each
region.
Tap into App Store
Optimization (ASO) tools like AppTweak, MobileAction, or Sensor Tower with a regional
focus.
Example:
Say you’re
promoting a meditation app. In English, “mindfulness” is a hot keyword. But in France,
people might search “méditation pleine
conscience” or even more benefit-driven
terms like “réduction du
stress” (stress reduction).
In India, the same
app may need keywords like “guided sleep
meditation” or culturally specific terms
like “yoga nidra.”
Bonus Insight:
Don’t forget slang and regional spelling! “Color” (US) vs.
“Colour” (UK) or “Soccer” (US) vs. “Football” (EU).
Best practices for localizing Apple Search Ads creatives
Once your Apple Search Ads campaign structure is dialed in,
it’s time to tackle the heart of what users actually see: the creatives.
Creatives—your screenshots, videos, app previews, and metadata—play a huge role in
influencing installs. And when you’re marketing across different regions, localization
isn’t just a bonus—it’s a must.
Users from different regions don’t just want to read in their own
language—they want to see it reflected visually in the app. That means:
UI in the local language: If you’re targeting the French App Store, your
screenshots should show the app interface in French, not English. This builds trust and
helps the user imagine using your app day-to-day.
Region-specific imagery: Avoid making your screenshots feel foreign. For example,
don’t use New York City landmarks in screenshots targeting Japan. Instead, tailor visual
elements to match local environments, fashion, and even device types that are popular in
the region.
Localized videos for use cases: Let’s say you’re promoting a fitness app. In the U.S., a
video might show a user doing a solo HIIT workout. But in Japan, where group activity
and subtlety may resonate more, consider showing a group workout scene or more modest
attire.
Use Apple’s Xcode Localization
Screenshots: With Xcode’s Localization Screenshots
feature, you can automate generating screenshots in multiple languages, saving tons of
time while keeping quality consistent.
Pro Tip: Prioritize localizing creatives for your
top-performing markets first. Use data to identify where the biggest opportunity
lies.
2. 🌏 Cultural relevance
matters
Designing for different cultures isn’t just about translating
words—it’s about translating experience.
Visual cues differ: Something as simple as an emoji 😊 can carry different
meanings. In some cultures, a smile with teeth might seem overly casual or even
disrespectful in formal settings.
Color psychology changes: Red means love or energy in the West, but it can signal
danger, luck, or even mourning in other parts of the world, depending on the
context.
Idioms don’t always translate: A phrase like “Hit the ground running” might confuse
non-native speakers. Stick to clear, universal language in taglines and copy.
Design for Right-to-Left (RTL)
languages: For languages like Arabic and Hebrew,
your UI and creatives must be mirrored,
and text must align appropriately. Apple’s design tools support RTL layout
adjustments—use them.
Key takeaway: Cultural sensitivity builds trust, while
cultural missteps cost credibility and conversions.
3. ✍️ Adapt product page
metadata
Metadata is your app’s storefront, and it must feel
local.
Here’s what you need to localize:
App title:
Translate meaningfully, not literally. A clever play on words in English might need a
completely different approach in Spanish or Korean to have the same emotional or
persuasive impact.
Subtitle:
Optimize it for each region’s top value proposition. What resonates with users in
Brazil might not appeal to users in Canada. Description: This is your sales pitch.
Localize it not just linguistically, but contextually. Include popular local terms and
features that address pain points specific to that audience.
Keywords: Do
not
just translate keywords—research them. Use
local ASO tools or services to find high-volume, low-competition keywords relevant to
that language and culture.
Screenshots and previews: As discussed, they must match the localized UI and cultural
norms of the target region.
Use App Store Connect: Apple allows you to localize your app’s metadata for each
language and territory. Take full advantage of it—it’s the difference between a generic
app and a regionally beloved one.
Pro Tip: Track performance by market. Use analytics to see
which localized creatives are performing best, and double down on what’s
working.
When you localize with intention, you move from just being
available in a market to being welcomed
there.
Apple Search Ads gives you the ability to reach the right user.
Localized creatives ensure you resonate with them.
Don’t let a generic, one-size-fits-all creative be the bottleneck that costs you installs
and ROI.
In short:
Speak their
language.
Show their
culture.
Respect their
context.
That’s how you turn browsers into believers—and downloads into
loyal users.
What elements should be
localized?
Let’s make it simple. Here’s a checklist of elements you should
localize for Apple Search Ads success:
Ad Creatives: Screenshots, videos, promotional text.
Legal and informational pages: Privacy policy, terms of service, onboarding.
Don’t forget to localize in-app content too. If the ad is
localized but the app is not, users will bounce quickly.
Additional
tips for successful global expansion
1. Prepare for a Global
Audience
Use Apple’s internationalization tools like:
Xcode’s Export for
Localization
Foundation APIs for
localized dates, currencies, etc.
Auto Layout for
dynamic UI adjustments
Unicode support for
multi-language input
These tools make it easier to structure your app for localization
before you even translate a word.
2. Evaluate market fit
before launch
Ask:
Does this market
value what our app offers?
How does our app
compare to local competitors?
Are there regional
trends we can ride (e.g., back-to-school season, holidays)?
3. Test and iterate
Use TestFlight to gather feedback from real users in your target
region. Also:
Run A/B tests for
creatives
Monitor performance
by territory in Apple Search Ads
Watch metrics like
tap-through rate (TTR), conversion rate (CR), and cost-per-acquisition (CPA)
Ready to go
global? Let Healing take you there
Localization can skyrocket your global performance—but only if
it’s done right. If you try to do everything on your own, you risk wasting ad spend and
missing key opportunities.
That’s where Healing comes in.
As a top-tier user acquisition agency, Healing has the expertise,
data, and tools to help you launch and scale your Apple Search Ads campaigns across the
globe. From crafting culturally relevant creatives to optimizing ad performance by
territory, they’ve done it all—and they do it well.
Want to expand globally with localized ads that convert?
Hire Healing today and let them power your global growth.